Mots-à-jouir
Un mot suffit parfois pour que oui je me damne,
S’il touche bien le cœur Cupidon me fait femme.
Mon triangle inversé devient sa cible offerte
Et son sexe bandé trouve ma chatte ouverte.
Venez foutre l’ami et ne me ratez point
Car à lire vos mots cela me donne faim.
Vous nourrissez mon âme, occupez-vous du corps,
Mes yeux sont satisfaits mais j’en demande encore.
Il est des mots à foutre et qui me font mouiller,
Lorsque je les découvre me voilà dévoilée
Et ils me déshabillent tout autant que vos mains,
Je n’y résiste pas et je me livre enfin.
Goûtez comme vos mots ont tendance à me plaire.
Si le verbe est si haut c’est qu’il vise le bas,
Et le mien je l’enlève comme vous savez faire.
Me voilà compromise et prête à nos ébats.
Qu’ils viennent vos poèmes coups de rein devenir,
Après cette lecture, baisez-moi, j’aime jouir,
Me sentir pénétrée, soumise et satisfaite,
Que votre poésie soit toujours une fête.
____________________________
Mots-à-jouir (Words to Love By)
Sometimes one word suffices, to ensure my perdition
Straight shot to the heart, is the target, the mission
Inverted triangle the aim of Cupid’s arrows
May the shaft of his cock find my pussy so narrow
Come shoot your load, good sir, pray do not miss me
Your words have me yearning for you to come kiss me
They have nourished my soul, now take care of my body
My mind’s satisfied, but my cunt is still hungry
These words full of spunk, oh they’re making me wet
I reveal them slowly, as naked I get
Your words they undress me as sure as your hands
My resistance is futile, I give in at last
Tasting your words with such exquisite pleasure
These words that are tailored for me, made-to-measure
But to slip into something a bit more my size
That is: naked, and panting, prepared, compromised
Each poem arrives like a thrust of your hips
The book falls from my hand, I want you on my lips
Penetrated, submissive, and sated at least
For your poems are always a Moveable Feast